Содержание
- Переход на украинский язык как возможность развития бизнеса в области Укрнета.
- Основные моменты нового языкового закона.
- Перевод сайта на украинский язык: с чего начать?
- Где получить помощь при переходе на украиноязычную версию сайта?
Языковые требования при получении информации украинскими гражданами нашли свое воплощение в законопроекте «Об обеспечении функционирования украинского языка как государственного». Принятый в апреле 2019 года, законодательный акт касается следующего – перевод сайта на украинский язык должен быть реализован не только среди органов государственной власти, но и всего информационного пространства. Акцент сделан на электронно-информационные системы. То есть, украинские пользователи Укрнета должны иметь возможность получать информацию на родном языке.
Переход на украинский язык как возможность развития бизнеса в области Укрнета
Такое законодательное решение повлекло активизацию собственников интернет-бизнеса по переводу своих проектов и созданию украиноязычных вариантов своих сервисов. Такие нововведения получили двоякое отношение: с одной стороны важна идея национального единства и аутентичности, с другой – появляются новые трудности в продвижениии бизнеса и проседанием сайта в поисковиках. При этом просторы Укрнета представляют собой низко конкурентную среду, которую нужно и стоит осваивать.
Ведение сайта на одном русском языке ограничивает его возможности по привлечению пользователей:
- украиноговорящим гражданам трудно понимать контент на другом языке;
- патриотически-настроенная категория пользователей не пользуется услугами таких порталов из принципиальных соображений.
Перевод сайта на украинский язык позволит привлечь новых посетителей, повысить лояльность пользователей к порталу в целом. Занявшись «транслейтом» сайта уже сейчас, ваша страница будет ранжироваться при введении украинского запроса. Такое решение позволит быстро достичь роста среди конкурирующих проектов, собственники которые еще сомневаются в потребности перехода на государственный язык.
Освоение сегмента Укрнета имеет ряд преимуществ:
- высокая уникальность украинского контента – сейчас написание софта на государственном языке достаточно простой процесс, поскольку им наполнено мало страниц, но при активном создании украинских версий сайтов создать уникальный контент станет труднее;
- низкоконкурентная среда – сегмент украинского интернета сравнительно малонасыщенный, поэтому развиваться при условии свободной ниши несложно;
- украинский сайт повысит посещаемость поклонников определенной тематики.
Чтобы быть на шаг впереди и занять нишу раньше конкурентов, обращайтесь в компанию Outsourcing Team, которая успешно работает в направлении перевода сайтов и их продвижении, делая их заметными на фоне остальных.
Учитывая психологию современного человека, все важные дела будут реализовываться с наступлением окончания отведенного срока. Повышенный спрос перевести сайт на украинский язык, несомненно, вызовет появление второсортных агентств, которые за немалые деньги будут предлагать низкокачественные услуги. Поэтому, пока не возникли очереди к профессиональным подрядчикам, приглашаем лиц с развитыми предпринимательскими способностями к раннему и выгодному сотрудничеству.
Основные моменты нового языкового закона
Согласно Закону, собственники порталов или руководители проектов должны привести свои сайты в соответствие следующим пунктам:
- официальные страницы юридических лиц, сайты предпринимателей физических лиц, СМИ должны создаваться на государственном языке, эти моменты касаются информационной нагрузки в социальных сетях и приложениях, при этом загрузка украинского варианта сервиса должна происходить по умолчанию как главная, и ее содержание не должно быть меньше по информативности и объему;
- переход на другой язык допустим по просьбе посетителя страницы;
- информационная и коммерческая рассылка (письма, приглашения, анонсы, реклама и проч.) должна происходить на официально утвержденном языке.
Ответственность за несоблюдение норм Закона ляжет на плечи собственника сайта. Механизм поиска и определения порталов, не переведенных в украинский формат, и санкции к субъектам, которые не приняли мер по украинизации, не четко прописаны в Законе и, скорее всего, будут доработаны.
Госпотребслужба имеет право заблокировать деятельность страницы. Предусмотрены штрафы в размере 300-400 необлагаемых минимумов – от 5100 грн. до 6800 грн.
Относительно соцстраниц не указаны требования по переводу информации, выложенной до вступления Закона в юридическую силу. Поэтому переводом раньше выложенной информации можно не заморачиваться. Зато собственники сайтов должны заняться полным их переводом независимо от периода их создания и размещения информации.
Таким образом, вопрос перевода страницы на украинский язык – первоочередная задача, решение которой желательно доверять специалистам, что сделают официальную версию быстро, профессионально, без ошибок и неточностей.
Перевод сайта на украинский язык: с чего начать
При создании украинской версии сайта спешить не стоит. От дня подписания закона владельцам интернет-сервисов дается 18 месяцев переходного периода для приведения своих сайтов в соответствие действующему законодательству.
Обязательный перевод сайтов на украинский язык часто вызывает трудности:
- поиск квалифицированных исполнителей, которые качественно переведут контент и переделают сайт без технических ошибок;
- появления сайтов-двойников;
- снижение посещаемости и узнаваемости сайта;
- снижение индексации сервиса и прочие проблемы.
Чтобы избежать проседания сайта и потери клиентов, потребуется помощь не обычного копирайтера, а высококвалифицированного переводчика, который имеет широкий опыт наполнения контентом самых различных страниц.
Кроме этого, обязательным станет обращение к специалисту по SEO-оптимизации, который правильно создаст семантическое ядро и адаптирует текст к новой странице.
Создание новой версии страницы представляет собой недешевую услугу, которая занимает много времени и состоит из следующего алгоритма:
- программирование сайта с украиноязычным контентом;
- подбор нового URL-адреса, который будет иметь фрагмент «ua» или «ukr» после домена;
- перевод или создание нового текстового наполнения – это касается не только полезного информативного контента, но и технического аспекта – меню, футера, шапки сайта;
- создание опции выбора языков на главной странице сайта;
- настройка редиректов – все ссылки на украинизированные версии должны открываться правильно при ранжировании в поисковых системах;
- создание обновленной xml-карты сервиса.
Одноразового перевода сайта будет недостаточно. Обращение к специалистам будет регулярным, поскольку новая информация также должна подаваться на государственном языке, и ее наполняемость должна преобладать на портале.
Где получить помощь при переходе на украиноязычную версию сайта
Переход на украинский язык обещает быть всеобщим, а не выборочным, что может существенно изменить ситуацию на рынке.
Если Вы в поисках ответа на вопрос, как перевести сайт на украинский язык быстро и качественно, то обратиться в компанию Outsourcing Team станет разумным решением. Программисты оперативно создадут новую версию с учетом всех пожеланий клиента. Правильно сформулируют интернет-адреса, чтобы посетители однозначно попадали на Вашу страницу, подберут имя для нового сайта.
Команда профессионалов переведет всю информацию на сайте, не теряя ее актуальность при соблюдении законодательных норм и требований поисковых систем.
Дополнительно команда веб-инженеров поможет с дизайном, разработкой, маркетингом и SMM. Спешите стать одним из первыми в своей нише на украинском рынке с нашей помощью!
Читайте также: Битрикс Оскар: наши впечатления
комментариев